Słowo “hazard” z hazardzisci.info

Hazard – uzależnienie – słowo

17 04 2012

Materiał chroniony prawem autorskim

 

Za co ja kocham amerykańskie Gamblers Anonymous(AH)?

Za zasadę „słowo za słowo” w tłumaczeniach – i to jest też jeden z powodów dla których ja, z wykształcenia filolog polski –z Przeznaczenia: kompulsywna hazardzistka – zdrowiałam w takim tempie. Bo po raz pierwszy w życiu nie bawiłam się w interpretacje, tylko ratując życie – słuchałam amerykańskiego GA i stosowałam wszystko co było mi mówione (Epictetus!!! – tak, ten z Refleksji!)

 

Annie Radziwiłł, która „przekopała” Bibliotekę Jagiellońską – serdeczne podziękowania

 

Uzupełnienie postu z 2 Listopada 2008 roku

 

Ang – Addiction (uzależnienie)

po polsku : „bałamuctwo”, „czas tak płochy”, „nałogowy próżniak”,”płoche spędzanie czasu”, “nałogowy próżniak”(olalala!)

 

Jak dostaję od jakiegoś naukowca list a nim jest napisane – „Przewaga was hazardzistów i kompulsywnych hazardzistów nad nami polega na tym, że wy macie i PRAKTYKĘ I TEORIĘ a my tylko teorię” to ja sobie myślę – „prawdę rzeczesz…”. Iwona-Isia

 

To, że po raz pierwszy słowo „addiction”(uzależnienie) pojawia się w sztuce Szekspira „Henryk V” wiadomo – i o tym właśnie jest mowa w artykule Marylin L. w Listopadowym 2008 wydaniu WHW.

November 2008        Vol. X  Issue No. 11

 http://femalegamblers.info/past-issues/nov2008.htm

“…The word addiction appeared as far back as 1599 when Shakespeare used it in the first scene of Henry V. One hundred eighty years later, in 1779, it was used to refer to tobacco. The word began to be used regularly in 1906 when it was used in reference to opium. Today it’s connected to anything that tastes good, feels good or looks good…”

 

“…Słowo uzależnienie pojawia się aż tak dawno, kiedy to, w 1599, kiedy to Szekspir użył go w Scenie I sztuki Henryk V. Sto osiemdziesiąt lat poźniej, w 1779, zostało ono użyte w odniesieniu do tytoniu. Regularnie zaczęto używać tego słowa w 1906 roku w odniesieniu do opium. Dzisiaj jest związane ze wszystkim, co smakuje dobrze, daje przyjemne odczucia albo dobrze wygląda…”.

 

Jeżeli chodzi o polskie przekłady sztuki Szekspira „Henryk V”, to mnie najbardziej podoba się przekład Leona Ulricha – uhahaahahaa.

 

  1. Słowo „uzależnienie”(addiction) jest przetłumaczone w 92 linijce, przez Ulricha jako „bałamuctwo” (uhahaha), skądinąd słusznie, bo w XIX wieku, jeszcze nie było na szczęście tylu tzw terapeutów i psychoterapeutów oraz beztroskich poczynań doktora Woronowicza z 20 -oma Pytaniami GA(AH). (NIKT inny się na taki numer w świecie nie poważył!).

 

Wiadomo, że dla Henryka V – alkoholika momentem przełomowym w życiu – Dnem – była śmierć jego ojca – kiedy następuje w Henryku V zmiana.

 

Przyjrzyjmy się:

Must be the mistress to this theoric:  90
Which is a wonder how his grace should glean it,  
Since his addiction was to courses vain,  
His companies unletter’d, rude and shallow,  
His hours fill’d up with riots, banquets, sports,  
And never noted in him any study,  95
Any retirement, any sequestration  
From open haunts and popularity.  

http://64.233.169.104/search?q=cache:bJf955UPhhsJ:shakespeare.about.com/library/blhenryv_1_1.htm+Henry+V+Shakespeare+addiction&hl=pl&ct=clnk&cd=1&gl=pl

 

Wersja Ulricha:

 

Takiej nauczyć mogła go teoryi.
Pytam zdziwiony, gdzie naukę czerpał,
Gdy w bałamuctwie młode strwonił lata;
W kole surowem, niećwiczoném, płytkiem,
Za bankietami i zabawą gonił;
Nikt go nie widział, w samotnem ustroniu,
Zdala od tłumów pospolitej rzeszy,

 

 

http://64.233.169.104/search?q=cache:yJ0xCFlyntQJ:www.ksiazka5515.stareksiazki.org/strona-205.html+Gdy+w+ba%C5%82amuctwie+m%C5%82ode+strwoni%C5%82+lata%3B+W+kole+surowem&hl=pl&ct=clnk&cd=1&gl=pl

 

O tłumaczeniach mojego Kolegi po fachu Stanisława Barańczaka albo Macieja Słomczyńskiego innym razem – to tak, żeby rozjaśnić odrobinę tą niedzielę.

 

Iwona – Isia

Z dzisiaj 16 Grudnia 2008 roku

 

Oto Polska właśnie:

Otóż w Polsce słowo UZALEŻNIENIE nie ma etymologii, ono się nigdy nie pojawiło!

A już na pewno nie w sztuce Szekspira „Henryk V”, gdzie oryginalnie pojawia się po raz pierwszy !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 

  1. Tłumaczenie Słomczyńskiego, Wydawnictwo Literackie Kraków 1984 roku (Święte Odpoczywanie –świece Mu palę na grobie na Cmentarzu Rakowickim)

 

Przyjrzyjmy się:

(…)

ARCYBISKUP CANTERBURY

 

……

Gruntowna wiedza o życiu doczesnym

Mistrzynią stała się jego rozważań;

Zdumiewać musi, jak zdołał ją zebrać,

Skoro był skłonny spędzać czas tak płocho.

Żył w towarzystwie nieuków i gburów

Nieokrzesanych; a czas mu upływał

Na dzikich burdach, ucztach i zabawie;

 

3.Tłumaczenie Stanisława Barańczaka, Wydawnictwo Znak, Kraków 1999

.(…)

ARCYBISKUP CANTERBURY

Praktyka, samo doświadczenie życia-

Stąd tylko mogła wziąć się taka wiedza:

Dziw bierze, jakim sposobem ją zdobył

On, nasz król-dotąd nałogowy próżniak,

Z bandą nieuków i gburów trwoniący

Czas na biesiady, burdy i brewerie;

(…)

 

4.Numery największe – UHAHAHAHAHAHA:

 

  1. Encyklopedia PWN

http://encyklopedia.pwn.pl/haslo.php?id=3992023

 

uzależnienia

uzależnienia, med. stan psych. i fiz. zależności od jakiegoś psychoaktywnego środka chem., przejawiający się przymusem jego przyjmowania w oczekiwaniu na efekty działania tego środka lub dla uniknięcia objawów abstynencyjnych; np. u.: lekowe, toksykomanie, lekomanie, narkomanie, nikotynizm; niekiedy za u. uznaje się wszystkie nawykowe zachowania z zatraceniem indywidualnej niezależności (np. u. od mody, telewizji, komputera).

 

  1. B) uzależnienieSłownikpl

występowanie: Słownik ortograficzny języka polskiego – Muza 2001, 2005 – T. Karpowicz. odmienność: tak. U, uzależnienia, uzależnieniem, uzależnieniu

www.sjp.pl/co/uzale%BFnienie – 7k – KopiaPodobne strony

 

  1. C), itp. Oto Polska właśnie!

 

 

Opracowała: Iwona –Isia

 

Mój komentarz:

 

A Wy wszyscy, którzy przekroczyli granicę i weszli w kompulsywny hazard, zapierniczajcie na mitingi GA-AH, by ratować życie…

 

http://www.hazardzisci.info/?page_id=89

 

 

Materiał chroniony prawem autorskim

 

PS co poniektórych terapeutów zapraszam szczególnie – żeby mogli mnie w dupę pocałować…Za wiedzę, którą ode mnie czerpią przede wszystkim!

A zwłaszcza tych, dla których ludzkie nieszczęście i cierpienie Rodzin jest okazją do zarabiania pieniędzy, prywatnych pieniędzy!!!

Dla terapeutki z Gdańska i Pani Psycholog z Oświęcimia – szacun !

16 Grudnia 2008 -publikacja